Gloria
2025/08/26 18:03
請告訴我 「不是討厭,只是不太喜歡。」 的英語!
因為被問到「你討厭嗎?」,所以我想說:「並不是討厭,只是不太喜歡。」
回答
・I don't hate it, but I don't really like it either.
・It's not that I dislike it, I'm just not a big fan.
・I wouldn't say I'm crazy about it, but I don't despise it either.
Do you hate sushi? Well, I don't hate it, but I don't really like it either.
「你討厭壽司嗎?」 「嗯,也不是說討厭,但也不是特別喜歡啦。」
這個表達方式用於當對方提出建議或展示某樣東西時,自己無法明確說討厭,但同時也不是很喜歡,想表達這種微妙的情感時可以使用。例如,朋友展示新衣服並詢問意見時,或是上司提出新專案點子時,都可以用這種說法。
It's not that I dislike sushi. I'm just not a big fan.
「我不是討厭壽司,只是沒有特別喜歡而已。」
Do you dislike sushi?
I wouldn't say I'm crazy about it, but I don't despise it either.
「你討厭壽司嗎?」
「也不是說超喜歡,但也不討厭啦。」
「It's not that I dislike it. I'm just not a big fan.」這句話的意思是,你並不是討厭它,但也沒有特別喜歡。比如對某部電影或音樂沒有太大興趣時可以這樣說。「I wouldn't say I'm crazy about it, but I don't despise it either.」則表示你不能說自己非常喜歡,但也不是討厭,沒有極端的情感,只是有一定的喜好或不太喜歡。
回答
・neither like ~, nor dislike ~
・don't have a strong feeling either way
1. I neither like him, nor dislike him.
我既不喜歡他,也不討厭他。
「neither ~, nor …」是「既不是~,也不是…」的意思。當這個表現接在主詞之後(I neither…)時,~和…的部分分別放入動詞(+受詞)。通常~和…會放入相反意思的內容(like/dislike、agree/disagree等)。
2. I don’t have a strong feeling about him either way.
不管是喜歡還是討厭,我對他都沒有強烈的感覺。
「not ~ either way」有「無論哪一邊都不是~」的意思,所以「don’t have a strong feeling either way」可以表達「既不喜歡也不討厭」的意思。「either way」裡面包含了「不管是喜歡還是討厭」的意思。
Taiwan