Gloria

Gloria

2025/08/26 18:03

請告訴我 「總覺得坐立難安」 的英語!

因為是不習慣的人群,所以我想說「總覺得很不自在」。

0 53
Lily

Lily

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/30 18:58

回答

・I feel restless.
・I can't seem to settle down.
・I have ants in my pants.

I felt restless because I'm not used to being in crowds.
因為我不習慣人多的地方,所以覺得坐立難安。

「I feel restless」可以翻譯為「感覺心神不寧」或「坐立難安」等。這個片語用來表達渴望運動或活動的心情,常用於感到無聊、對某事感到期待或不安的時候。例如,在等待考試成績出來的時間,或是在等待重要的人聯絡時,內心無法平靜,注意力總是被某件事吸引,這時就可以使用這個表達方式。

I was in an unfamiliar crowd and I just couldn't seem to settle down.
我身處一群陌生的人群中,所以總覺得很不安。

I had ants in my pants because I wasn't used to being in such a crowd.
我因為不習慣這麼多人,所以總覺得坐立難安(在英文裡有「褲子裡有螞蟻」的意思)。

I can't seem to settle down用於形容無法冷靜下來、無法放鬆,或是對特定的地方或生活方式感到不滿意的時候。另一方面,I have ants in my pants則是特別常用在小孩身上,表示坐立難安、興奮,或是等不及某件事發生的情況。

Wang Yue

Wang Yue

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/30 18:58

回答

・feel uncomfortable
・feel uneasy

1.「坐立難安、不自在」用英文可以說成 "feel uncomfortable"。uncomfortable 有「不舒服、不愉快」等意思。

例)
I went to the Taiwanese festival yesterday for the first time, but it was so crowded that I felt uncomfortable.
昨天第一次去參加台灣的祭典,但因為人太多了,覺得很不自在。

解說)
festival「祭典」、for the first time「第一次」、crowded「擁擠的」

2. 也有 “feel uneasy” 這個表達方式,同樣可以用在感覺靜不下來的時候。不過,和 uncomfortable 相比,uneasy 更強調不安的感覺。

例)
I feel uneasy because I have an important interview today.
今天有重要的面試,所以坐立難安。

有幫助
瀏覽次數53
分享
分享