Raymond
2025/08/26 18:03
請告訴我 「那真讓人吃驚」 的英語!
我聽到了一個令人吃驚的故事,所以我想說「那真讓人吃驚」。
回答
・I was surprised by that.
・That really took me by surprise.
・That really threw me for a loop.
I was surprised by that story you just told.
你剛剛說的那個故事真讓人吃驚。
「I was surprised by that」的意思是「我對那件事感到驚訝」,用於發生了出乎意料的事情或得知了意想不到的資訊時。像是朋友突然宣布要結婚、考試成績比預期還要好等情況都可以使用。這是一個表達情緒的片語,常用來向他人傳達自己感到驚訝的心情。
Wow, that really took me by surprise.
Wow, that really threw me for a loop.
「哇,那真讓人吃驚。」
「That really took me by surprise」用於遇到預料之外的事情或發言時感到驚訝。另一方面,「That really threw me for a loop」則是指不只是驚訝,還因為遇到超乎預期的事情或資訊而感到困惑或不知所措。「Threw me for a loop」通常表示這個情況讓人需要花時間去適應或處理,甚至引起混亂。
回答
・That’s surprising.
That's surprising.
(那真讓人吃驚。)
這裡的重點英語如下。
首先,「驚訝」在英文中用「surprise」來表達,但當表達「被某事嚇到」時,會用「Be surprised」的被動形式;而要表達「令人驚訝的○○」這種語感時,則會用「Be surprising」的形式來表達。
例)
I'm surprised to see you here.
(在這裡遇到你讓我感到驚訝。)
例)
It was a surprising event.
(這是一個讓人吃驚的事件。)
另外,也可以使用「Surprise」的同義詞「Astonish」,提供給您參考。
例)
I was astonished by the runner who recorded the fastest time this season.
(我對於本季創下最快紀錄的跑者感到驚訝。)
Taiwan