Sally

Sally

2025/08/26 18:03

請告訴我 「那麼,到時候見。」 的英語!

因為已經知道下次見面的時間,所以想說「那我們就那時候見吧」。

0 38
Mark Lee

Mark Lee

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/30 18:58

回答

・Alright, let's meet then.
・Okay, see you then.
・Sounds good, catch you then.

Alright, let's meet then.
「那麼,到時候見。」

「Alright, let's meet then.」是「那麼到時候見」的意思,通常在確定了具體的日期和地點,或是在討論見面後,認為見面是最好的選擇時使用。這個表達可以用在商業場合的會議或和朋友的約定等各種情境。不過,根據和對方的關係或情況,有時候使用更正式的表達會比較合適。

Alright, we have a perfect opportunity to meet up. Okay, see you then.
「那麼,正好有個機會可以見到面。那就到時候見。」

Friend: I'll be at the coffee shop tomorrow afternoon if you're free.
You: Sounds good, catch you then.
朋友: 明天下午我會在咖啡店,如果你有空就來吧。
你: 好,到時候見。

Okay, see you then.這句話常用於正式或半正式的對話中,用來確認計畫或約定並表示同意。相對地,Sounds good, catch you then.則比較口語化,適合用在朋友或親近的人之間。兩者意思相同,但後者傳達出更輕鬆自在的氛圍。

Lin Wei

Lin Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/30 18:58

回答

・See you then.
・Bye for now.
・Talk to you soon.

「那麼,到時候見」這句話,和「再見、回頭見」都有類似的概念。
See you then.
Bye for now.
Talk to you soon.
當然還有其他各種說法,但大多沒有太大的差別。

Ex)
See you then.
那麼,到時候見。

→ 因為有 then(那時候),所以我認為這是最直接表達「那麼,到時候見。」的方式。當說話者和聽者之間已經明確知道下次見面的時間時,很適合使用。

Ex)
Bye for now.
回頭見。(暫時先說再見)

→ 括號內是直譯的意思,但基本上就是「回頭見,再見」。意思是之後還會再見面。

Ex)
Talk to you soon.
回頭見。(很快就可以再聊)

→ 這句話直譯是「很快就可以再聊」,也就是說,因為很快就會再見面,到時候再聊的意思。

有幫助
瀏覽次數38
分享
分享