Ling
2025/08/26 18:03
請告訴我 「你到底是什麼意思?」 的英語!
我想知道對方的想法,為什麼會這麼做,所以我想說「你到底是什麼意思?」。
回答
・What on earth are you thinking?
・What the hell are you trying to do?
・What in the world are you up to?
What on earth are you thinking? Why did you do that?
「你到底是什麼意思?為什麼要那麼做?」
「What on earth are you thinking?」直譯的話是「你到底在想什麼?」這個表達用來表示對某個行為或發言感到驚訝、困惑或不滿。當你無法理解對方的想法、發現對方做出出乎意料行為的時候就可以使用。因為這句話帶有強烈的指責或批評,所以應該選擇合適的對象和場合來使用。
What the hell are you trying to do? Can't figure out what's going on in your mind.
「你到底是什麼意思?我完全無法理解你的想法。」
What in the world are you up to?
「你到底打算做什麼?」
What the hell are you trying to do?這句話用在對方做出不適當、不合適或無法理解的行為時,表達憤怒或不滿。另一方面,What in the world are you up to?則是用來表達驚訝或困惑,當你真的無法理解對方在做什麼,或對方的行為出乎意料時會用到。兩者都是非正式的表達,但前者語氣更直接、更具攻擊性。
回答
・What exactly are you trying to accomplish?
What exactly are you trying to accomplish?
這個表現直譯的話是「你想要達成什麼目的」。
可以用來詢問對方具體目的或意圖。
"exactly" 是「正確地、就是」的意思,在句中相當於中文的「到底」。
"accomplish" 是「完成、達成」的意思。"trying to accomplish" 就是「努力達成某事」,在句中可以表達為「你到底想幹嘛?」。
A: You've been cleaning the garage all day. What exactly are you trying to accomplish?
你一整天都在整理車庫,到底是想幹嘛?
B: I'm trying to create some space and organize it so I can finally park the car inside.
我想要整理出一些空間,這樣就可以把車子停進去了。
Taiwan