Susan
2025/08/26 18:03
請告訴我 「用照片記錄下來」 的英語!
當以照片作為紀錄時會說「用照片保存下來」,這在英文中要怎麼說呢?
回答
・Capture in a photo
・Preserve in a photograph
・Immortalize in a picture
I want to capture this moment in a photo.
我想把這一刻用照片記錄下來。
「Capture in a photo」是指用照片收錄、記錄下來,意思是將特定的瞬間、風景、情感或氛圍用照片保存下來。當你在旅遊時發現美麗的風景,或是想留下與重要的人之間的回憶,或是想將感動的瞬間留給後人時,都可以使用這個表達。透過照片,可以與他人分享當下的感動與情感。
I want to preserve this moment in a photograph.
「我想把這一刻用照片保存下來。」
Let's immortalize this moment in a picture.
「讓我們把這一刻用照片永遠保存下來吧。」
「Preserve in a photograph」是指用照片保存、記錄下來。另一方面,「Immortalize in a picture」則是更強烈的表達,意思是透過照片讓某些事物變得永恆、不朽。通常會用來形容特別的瞬間或重要的人物被「Immortalize」。換句話說,「Preserve」指的是一般性的保存,而「Immortalize」則是指能夠永遠留存在記憶中的保存。
回答
・I leave it in the photo.
・I preserve it in the photo.
「用照片記錄下來」有上述的表達方式。
1. I'll leave them in the photo as a record.
我會把它們用照片保存下來。
「leave +O+C」表示「讓O保持在C的狀態」。
→ I left the cloth wet on the table.
我把抹布濕濕地放在桌上。
「leave 」另外還有「前往~」「出發去~」的意思,大多可以從語境判斷應該做何解釋。
I'll leave (for) the company by 8.am.
我會在早上八點前出發去公司。
2. 表示「保存~」的 preserve 也可以用在「保存資料或文件」的情境。
這個動詞有「收藏」「保持」「維持」等意思。
根據語境,有時可以和 keep 互換使用。
→ I'll preserve / keep my calm in the meeting.
我會在會議中保持冷靜。
另外,名詞形 preservation 也是會話中常用的單字。
preservation term 是「保存期限」。
例句
I should have left the memories with him in the pictures.
早知道就把和他的回憶用照片保存下來了。
I preserved his cheating scene in the photo.
我把他劈腿的畫面拍下來了。
cheating scene = 欺騙、劈腿的畫面
Taiwan