Hsiu
2025/08/26 18:03
請告訴我 「被話語拯救」 的英語!
因為朋友用溫柔的話安慰了我,所以我想說「你的話救了我」。
回答
・Saved by words
・Rescued by words
・Lifted by words
「Saved by words」是指因為某些話語或對話而獲得拯救或幫助的情境。例如,做出能夠解除誤會的說明,或是在適當的時機收到合適的建議。主要是指精神上、情感上的救贖,強調溝通的力量。
Your kind words really rescued me.
你的溫柔話語真的救了我。
Your kind words really lifted me up.
你的溫暖話語真的給了我很大的鼓勵。
「Rescued by words」是指透過言語從困難或問題中被拯救的情況。另一方面,「Lifted by words」則帶有因為言語而心情變好或受到激勵的意思。前者通常指較為嚴重的救贖,後者則多指精神上的支持或情感上的提升。
回答
・I was comforted by your kind words.
・Your words were a source of solace for me.
1. I was comforted by your kind words.
「你的溫柔話語讓我感到安慰。」
I was: 「我」
動詞「be」的過去式「was」前面接主詞「我」。
comforted: 「被安慰了」
「comfort」的過去式,表示「被安慰」。
by your kind words: 「因為你的溫柔話語」
「by」是介系詞,表示「因為~」。
「your kind words」指的是「你的溫柔話語」,說明主詞「我」是因為什麼行動或狀態而產生變化。
2. Your words were a source of solace for me.
「你的話語給了我安慰。」
Your words: 「你的話語」
所有格代名詞「your」後面接名詞「words」。
were: 「是~」
動詞「be」的過去式「were」,配合句子的主詞「Your words」。
a source of: 「~的來源、~的原因」
「a」是冠詞,表示「一個」。這裡放在「source」前面。
「source of solace」是「安慰的來源」的意思,指帶來安定或心靈平靜的原因。
solace: 「安慰、慰藉」
作為「source of solace」的一部分,指提供安心或安慰的事物。
Taiwan