Daphne
2025/08/26 18:03
請告訴我 「這也是一種緣分。」 的英語!
當偶然發生某事時會說「這也是一種緣分」,請問這句話用英語要怎麼說呢?
回答
・Everything happens for a reason.
・It must be fate.
・This must be serendipity.
I know it was unexpected, but remember that everything happens for a reason.
「我知道這是出乎意料的,但請記住,一切事情的發生都是有原因的。」
「Everything happens for a reason」是英文中「事出必有因」的意思。當事情沒有如預期發展,或是發生了意想不到的事情時會使用這句話。此外,當面臨困難的情況時,也會用來表示最終這一切都是為了某個目的。這句話也可以被理解為一種宿命論的論調。
Well, it must be fate that we ran into each other like this.
「嗯,我們這樣相遇一定是緣分。」
I ran into my old friend at a coffee shop in a city neither of us lives in. This must be serendipity.
我在一個咖啡店遇到了老朋友,而且我們兩個人都不住在那裡。這一定是緣分。
It must be fate用來指稱命運性的事件或結果,而This must be serendipity則是指意外的幸運或偶然帶來的好結果。例如,當你偶然找到長久以來一直在尋找的東西時會用serendipity,當你意外與某人重逢或計畫順利進行時則多用fate。
回答
・It's like a special opportunity.
・It's just a great connection.
「這也是一種緣分」有上述的表現方式。
1. I think it's like a special opportunity.
這也是一種緣分。
中文的「緣分」沒有直接對應的英文翻譯,但常用的表達有 opportunity。
這個單字有「機會」、「契機」的意思,加上 special 就變成「特別的機會/契機」。
用 "形容詞 + opportunity" 可以讓表達更有變化。
例如用great opportunity來表示「好機會、緣分」或用unexpected opportunity來表示「不可思議的機會、緣分」等。
另外,關於文法,「It's like ~.」表示「就像是~的樣子」。
like 當作介系詞時,後面接名詞;當作連接詞時,後面接句子。
這裡是放 a special opportunity,所以是介系詞的用法。
2. 另外,connection一般解釋作「連結」,不過也可以根據語境表示「緣分」。
→ She feels a great connection to him.
她感受到和他之間有很特別的緣分。
→ Thanks for this good connection with you.
感謝和你有這麼好的緣分。
另外,「和人的緣分」有時也會用 bond 或 relationship 來表達,大多數情況下可以互換。
例句
Don't miss a special opportunity!
不要錯過好機會!
We became friends with a great connection / bond / relationship.
我們因為很好的緣分成為了朋友。
Taiwan