Peggy
2025/08/26 18:03
請告訴我 「你可以把行李移開嗎?」 的英語!
在電車上,想對把行李放在座位上的人說:「可以請你把行李移開嗎?」
回答
・Could you please move your stuff?
・Could you please clear your belongings?
・Would you mind removing your items?
Excuse me, could you please move your stuff? I'd like to sit down.
不好意思,可以請你把行李移開嗎?我想坐下。
「Could you please move your stuff?」的意思是「可以請你把你的東西移開嗎?」這個片語用於對方的物品擋住了自己的去路或座位時。例如,別人的行李放在自己的座位上,或是擋住了通道時,都可以使用這句話。此外,這句話並不是很強硬的命令,而是帶有尊重對方、禮貌請求的語氣。
Excuse me, could you please clear your belongings off the seat?
不好意思,可以請你把座位上的行李收起來嗎?
Excuse me, would you mind removing your items from the seat?
不好意思,可以請你把座位上的行李移開嗎?
「Could you please clear your belongings?」是請對方把自己的物品收拾起來的表達方式,給人一種整理雜亂空間的感覺。另一方面,「Would you mind removing your items?」則是請對方把自己的物品移開,強調要讓出空間給其他人使用。例如,在共用空間裡,當別人想要使用時可以用這句話。這兩種說法都很有禮貌,但會根據具體情況來選擇使用。
回答
・Would you mind moving your luggage?
・Could you please move your luggage?
・I would like you to move your luggage.
「可以請你把行李移開嗎?」這個表達方式,也可以換成「可以請你移動行李嗎?」。
1 Would you mind moving your luggage?
可以請你移動行李嗎?
would you mind~ing的意思是「可以請你~嗎」。
例句
Would you mind helping me?
可以請你幫我一下嗎?
Would you mind waiting a minute?
可以請你稍等一下嗎?
2 Could you move your luggage?
可以請你移動行李嗎?
Could you ~?是禮貌的請求表達方式。
如果說成Could you please~?會更加禮貌。
例句
I am sorry to trouble you, but could you copy this for me?
不好意思麻煩你,可以請你幫我影印這個嗎?
Could you please give me some advice?
可以請你給我一些建議嗎?
3 I would like you to move your luggage.
希望你能移動你的行李。
would like+人+to~的意思是「希望某人做~」。
例句
I would like you to move your car because it's blocking the road.
因為你的車擋住了道路,希望你能把車移開。
Taiwan