Harold
2025/08/26 18:03
請告訴我 「理所當然地」 的英語!
在愛知縣,如果早上點咖啡的話,幾乎都會附上吐司和水煮蛋,所以我想說「這些東西就像理所當然地一起附上來一樣」。
回答
・taken for granted
・As a matter of course.
・Par for the course.
In Aichi, they give you toast and a boiled egg with your morning coffee, as if it's taken for granted.
在愛知縣,早上點咖啡時,理所當然地會附上吐司和水煮蛋。
「taken for granted」是指把某件事當作理所當然,或是在沒有充分認識其價值和重要性的情況下對待它。例如,把家人的支持或日常的舒適視為理所當然,沒有特別意識到它的存在。很多時候,當事人往往要等到失去或改變時才會意識到其重要性。這個表現常用來批評缺乏感謝或認知的情況。
In Aichi, when you order a coffee in the morning, toast and a boiled egg come as a matter of course.
在愛知縣,早上點咖啡時,理所當然地會附上吐司和水煮蛋。
In Aichi, when you order coffee in the morning, getting toast and a boiled egg is just par for the course.
在愛知縣,早上點咖啡時,附上吐司和水煮蛋是很平常的事。
「As a matter of course」用來形容被期待為「理所當然」的行為或結果,給人一種「自然」的印象。另一方面,「Par for the course」則帶有雖在預料之中,但略帶無奈或失望的語氣,表示事情雖不理想,卻也不足為奇。例如,談到日常例行公事時可以用「as a matter of course」,而在商業場合中,若某些問題或狀況雖然令人困擾,但早已司空見慣、在預料之中時,就適合用「par for the course」。
回答
・As a matter of course/Automatically
上面是表示「作為理所當然的事情」這個意思的片語。例如,在服務或行為如預期般進行時會使用。「Automatically」是副詞,意思是「自動地」。「As a matter of course」適合用來表達作為習慣或慣例而預期會發生的行為,而「Automatically」則方便用來表達行為是自然地、無意識地發生。
In Aichi, when you order morning coffee, toast and a boiled egg come as a matter of course.
在愛知縣,早上點咖啡時,理所當然地會附上吐司和水煮蛋。
boiled: 形容詞,意思是「水煮的」。
She automatically assumed he was responsible without checking the facts.
她沒有確認事實,就理所當然地認為他應該為此負責。
assumed: 動詞過去式,意思是「認為、以為」。
responsible: 形容詞,意思是「有責任的」。
without: 介系詞,意思是「沒有~」。
facts: 名詞,意思是「事實」。
Taiwan