Greg
2025/08/26 18:03
請告訴我 「請告訴我你的故事」 的英語!
因為朋友去國外旅行了,所以我想說「回來之後要跟我分享你的經歷喔」。
回答
・Tell me about it.
・Spill the beans.
・Give me the lowdown.
Once you're back, tell me about it.
回來之後,跟我分享(旅行的事)吧。
「Tell me about it.」是用來強烈表示同意對方的話或意見的片語。直譯的話是「告訴我那件事」,但實際用法是「真的很有同感」、「完全同意」這樣的意思。這個片語常用於日常對話或非正式場合。例如,對方說「今天真的很熱呢」時,如果回「Tell me about it.」,意思就是「真的沒錯」。
Once you're back, spill the beans about your trip!
「回來之後,跟我分享一下你的旅行吧!」
Give me the lowdown when you get back from your trip, okay?
「你回來之後,跟我說說旅行的詳情,好嗎?」
Spill the beans是用來鼓勵對方透露秘密或還沒被知道的資訊的片語,常用於輕鬆的對話或八卦場合。另一方面,Give me the lowdown則是用來要求更具體、詳細的資訊或說明。這個表達常用於商業場合或想了解複雜問題細節的時候。兩者都是要求資訊的表達方式,但前者比較輕鬆,後者則稍微正式一點。
回答
・Tell me all about it
Tell me all about it when you come back.
你回來之後跟我分享(旅行的)一切吧。
- Tell me all about it:跟我分享關於旅行的一切
「Tell me all about it」直譯是「告訴我關於那件事的所有事」。
在親密的關係中,也可以說「Tell me about everything」。
有一種「把發生的事情全部都告訴我!」這種很積極的語氣。
- when you come back: 你回來之後
「你回來之後」的直譯是「when you come back」。
也可以用「next time」來表達「下次見面時」這種語感,也很自然。
Taiwan