David
2025/08/26 18:03
請告訴我 「嶄露頭角」 的英語!
在觀看比賽時,因為有新的參賽者成為領先者,所以我想說「嶄露頭角」。
回答
・emerged
「嶄露頭角」可以如上所述來表達。
特別是在競爭的場合,可以用 A new competitor has emerged.(有新的競爭對手出現了)這樣來使用。
另外,當要表達特定人物或團隊站上首位時,take the lead(領先)也是合適的。例如,可以說 A newcomer has taken the lead in the race.(新的參賽者在比賽中領先了)。newcomer 的意思是「新的參賽者」。
例句
A: Who is leading the race now?
現在比賽中領先的是誰?
B: A newcomer has taken the lead! He has really emerged as a strong competitor.
新的參賽者領先了!他真的成為了一個強勁的競爭對手。
請參考!
回答
・rise to prominence
・gain traction
・Emerge as a key player.
The new competitor's rise to prominence was unexpected, but undeniably impressive.
那位新參賽者的嶄露頭角雖然出乎意料,但無疑令人印象深刻。
「rise to prominence」是指某人或某事逐漸受到廣泛關注,或獲得重要地位的過程。這個片語通常用於描述政治人物、藝術家、企業或新技術等在短時間內提升知名度或影響力的情況。例如,新進音樂人因為推出熱門歌曲而一舉成名,或新創公司憑藉創新產品成為市場領導者時,就可以使用「rise to prominence」這個表達方式。
That new racer is really starting to gain traction in this race!
那位新賽車手在這場比賽中真的開始嶄露頭角了!
The new competitor has emerged as a key player in the race.
新參賽者已經成為這場比賽中的重要角色了。
「gain traction」表示事情開始有進展或獲得支持。例如,新產品在市場上開始受到歡迎時可以使用這個片語。「emerge as a key player」則是指某人或某事作為重要角色浮現出來。例如,新公司開始在產業中占據主導地位時會用到這個表達。前者著重於過程的推進,後者則強調結果上的定位。
Taiwan