Fred
2025/08/26 18:03
請告訴我 「掌握決定權」 的英語!
在政治等場合,當兩個黨派的勢力均衡,其他小黨掌握左右大局的決定權時,會用「握有關鍵少數」來表示,請問這在英語中要怎麼說?
回答
・Hold the casting vote
・Have the final say
・Hold the deciding vote
In this political stalemate, the minor party holds the casting vote.
在這種政治僵局中,小黨掌握了決定性的一票。
「Hold the casting vote」是用來表示在投票數相同時,擁有決定性一票的英文表達方式。主要用於會議或議會等場合,當投票結果平手時,擁有投下最後一票決定權的人。例如,在會議中,主席有時會擔任這個角色。
In this closely divided parliament, the small centrist party holds the casting vote and therefore has the final say in most matters.
在這個分歧嚴重的議會中,這個小型中間派政黨握有關鍵的一票,因此在多數議題上擁有最終決定權。
In the current political climate, the minor party holds the deciding vote.
在當前的政治局勢下,這個小型政黨掌握了關鍵的一票。
Have the final say是指擁有最終決定權,這個用法可以用在個人決定、團體內部決策、會議等各種情境。例如,在家庭中決定要去哪裡旅行時,家長可能會擁有have the final say。
另一方面,Hold the deciding vote則特別用於需要透過投票來做決定的情境。例如,在委員會或議會中進行投票時,如果結果平手,擁有最後一票(決定票)的人就可以用這個表達。這個說法強調那個人所持有的票具有左右結果的力量。
回答
・hold the casting vote
「掌握決定性的一票」在英語中是"hold the casting vote"。"vote"是「投票」的意思。
The chairman had to use his casting vote to break the tie and decide the outcome of the election.
委員長必須行使決定性的一票,以打破平手並決定選舉的結果。
"Chairman"是委員長的意思。"Break the Tie"這個表達用於投票時打破平手的情況。"Outcome"指的是事件或行動的結果。
Which person holds the casting vote?
是誰掌握決定性的一票?
"hold"是指持有某物的意思。
Taiwan