David
2025/08/26 18:03
請告訴我 「請不用回信」 的英語!
在公司的郵件中,想要對對方表達「請不用回信」。
回答
・Please rest assured.
・No need to worry.
・You can safely put your mind at ease.
Please rest assured that no reply is necessary.
請放心,無需回信。
「Please rest assured.」帶有「請放心」的語氣。這個片語用於想要減輕對方的不安或擔心時。例如,當發生問題時,對方感到不安,這時可以用來告知對方問題有望解決或正在妥善處理,讓對方安心。這適用於商業場合或客服溝通等需要給予安心感的情境。
No need to worry about responding to this email.
請不用回覆這封郵件。
You can safely put your mind at ease; there's no need to reply to this email.
您可以完全放心,無需回覆這封郵件。
「No need to worry.」通常用於較親近的關係,直接且簡潔地傳達不需要擔心。而「You can safely put your mind at ease.」則較為正式且禮貌。例如,會用於對長輩或在商業場合。此外,後者還包含「可以安心」的語氣,能傳達更深層的安心感。兩者的目的都是為了減輕對方的不安,但會根據場合和對象來選擇使用。
回答
・Please kindly ignore the last email.
・Please disregard this issue.
・Please don’t worry about this matter.
1. Please kindly ignore the last email.
請忽略上一封郵件。
Ignore : 忽略。
直譯:請忽略最近一封的郵件。
這個片語因為能清楚傳達意圖,所以在商業郵件中也常常看到。
加上 kindly 可以讓語氣更柔和。
2. Please disregard this issue.
請不用在意。
Disregard : 忽略、不理會。
Issue: 案件、問題
這是比較正式且嚴肅的表達方式。
3. Please don’t worry about this matter.
請不用在意。
Don’t worry : 不用擔心
This matter : 這件事
如果能對你有所幫助我會很高興!
Taiwan