Henry
2025/08/26 18:03
請告訴我 「預計」 的英語!
當有某件事情有可能發生時,會說「預計」。這個在英文裡要怎麼說呢?
回答
・be assumed
・be supposed
assume有「假定、假設」的意思。be assumed則是「被假定、被假設」。
1. A big typhoon is assumed to come next week.
預計下週會有一個強烈颱風來襲。
「颱風」在英文中稱為typhoon。世界各地對於暴風的稱呼都不一樣。在東亞稱為颱風,在印度洋則稱為氣旋(cyclone),在加勒比海和墨西哥灣則稱為颶風(hurricane)。有時候,會看到美國南部密西西比河(the Mississippi)流域的居民為了躲避颶風引發的洪水而大規模撤離的新聞。
suppose有「認為、假設」的意思。be supposed則是「被認為、被假設」。
2. Ginger is supposed to be good for our health.
薑被認為對健康有益。
ginger是「薑」的意思。薑有溫暖身體的效果是眾所皆知的。如果在紅茶裡加薑來喝,會讓身體非常溫暖。順帶一提,中藥裡有一半以上都會用到薑,被認為對健康非常有益。
回答
・to be anticipated
・to be expected
A delay is anticipated due to the heavy traffic.
「由於交通壅塞,預計會有延遲。」
「所謂『to be anticipated』這個表達方式,是指根據某些預測或推測,某件事情將會發生。例如,在預測未來的事件或結果時會使用這個詞。此外,在計畫或行動之前,考慮到預期的結果或反應時也會用到。這個表達方式的特點是包含了對預測或推測的期待或信心,對於推斷未來的狀況或結果很有幫助。」
It is to be expected that there will be traffic during rush hour.
「尖峰時段預計會有交通壅塞。」
「to be anticipated」給人的感覺是預測某件事情可能會發生,但並不確定這個預測是否會成真。相較之下,「to be expected」則表示對某件事情會發生有信心,預期它幾乎肯定會成真。因此,「to be expected」通常用來指較為確定、而且是常見或理所當然的情況;而「to be anticipated」則帶有不確定性較高、只是預期或推測的語氣。
Taiwan