En

En

2025/08/26 18:03

請告訴我 「由衷地尊敬」 的英語!

respect以外,「我想表達我從心底敬佩老師」時可以使用的片語有哪些呢?

0 32
Zhao Min

Zhao Min

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/22 10:46

回答

・Deeply admire
・Truly respect
・Hold in the highest regard

I deeply admire my teacher for his wisdom and dedication.
我由衷地敬佩我的老師的智慧與奉獻精神。

Deeply admire的意思是「深深地敬佩」,用來表達對特定的人、他們的能力、成就、品格等強烈的敬意或尊敬。可以用在很多情境,例如表達對他們成就或功績的敬意,或是在他們的特定行為、態度、人格、才能等方面感到深刻感動時使用。在寫給親近的人表達感謝的信件或演講中也很常用。

I truly respect my teacher.
我真心尊敬我的老師。

I hold my teacher in the highest regard.
我非常尊敬我的老師。

Truly respect和Hold in the highest regard這兩個片語都用來表達尊重他人的情感,但在強度和使用情境上有細微的差異。Truly respect指的是認真尊重並認可他人的價值觀、意見、能力等。這是日常生活中常見的尊敬情感,因此適用範圍很廣。另一方面,Hold in the highest regard則表示更強烈的尊敬,是非常深厚的敬意。這個片語特別用在那個人受到極高評價和尊敬的情況下。

Wang Lei

Wang Lei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/22 10:46

回答

・regard heartily
・have a regard heartily

regard heartily
由衷地尊敬

regard 是一個表示「尊敬」、「尊重」、「視為」等意思的動詞,但與 respect 相比,語氣稍微正式一些。另外,heartily 是一個表示「由衷地」、「誠摯地」等意思的副詞。

I regard heartily my teacher because I owe my success to him.
(我之所以能成功都是因為老師,所以我由衷地尊敬老師。)

have a regard heartily
由衷地尊敬

regard 也可以作為名詞,表達「尊敬」或「尊重」等意思。

I have a regard heartily for my boss.
(我由衷地尊敬老闆。)
※boss(社長、上司、老大等)

有幫助
瀏覽次數32
分享
分享