Feng
2025/08/26 18:03
請告訴我 「心裡感到不安」 的英語!
當有不好的預感或感到非常不安時所用的「心裡感到不安、忐忑不安」用英文要怎麼說呢?
回答
・I have butterflies in my stomach.
・I feel jittery.
・I have a sinking feeling in my heart.
I've got a big presentation tomorrow and I already have butterflies in my stomach.
我明天有一個很重要的簡報,但我已經感到心裡很不安了。
「I have butterflies in my stomach」是用來表達緊張或不安的英文慣用語。用中文來說,類似「心跳加速」或「肚子緊張得痛」的感覺。這個表達常用在第一次約會、重要考試、簡報、新的經驗等,當你即將面對某件重要事情時會用到。這個說法讓人聯想到像蝴蝶在肚子裡飛舞一樣的令人不安。
I have a big presentation tomorrow and I feel jittery about it.
「我明天有一個很重要的簡報,我感到心裡很不安。」
I have a sinking feeling in my heart that something bad is about to happen.
我有一種不好的預感,覺得好像有壞事要發生,我感到心裡很不安。
「I feel jittery」主要用在感到緊張或不安的時候。例如,當你即將有重要簡報,或是第一次約會前,常常會用到這個表達。另一方面,「I have a sinking feeling in my heart」則是在你內心深處覺得可能會發生悲傷或不好的事情時使用。像是可能再也見不到某個人,或是得知壞消息時,會用這個說法。
回答
・I have a bad feeling about it.
・Somthing is bothering me.
・I feel a sense of impending doom.
1 I have a bad feeling about it.
心裡感到不安。/ 有不好的預感。
「a bad feeling」壞的感覺・預感
2 Something is bothering me.
有什麼事情讓我在意。
「is bothering」妨礙・在意
3 I feel a sense of impending doom.
感覺好像有什麼非常不好的事情要發生。
「a sense of 」預感、「impending doom」是指毀滅、大失敗等某種災難即將來臨的狀態。雖然是有點誇張的表達,但常用來半開玩笑地說心裡感到不安、有壞預感等情況。
除此之外,也可以用以下方式來表達。
I'm feeling nervous for some reason.
不知為什麼感到不安。
「nervous」不安、「for some reason」出於某種原因、不知怎麼的
Taiwan