Vivian
2025/08/26 18:03
請告訴我 「也替我一起享受吧」 的英語!
因為感冒不能和朋友一起去旅行,所以想說「也請替我好好享受這次旅行吧」。
回答
・Enjoy it for me too.
・Have fun for the both of us.
・Live it up for me as well.
I'm sorry I can't go on the trip with you because I caught a cold. Enjoy it for me too, okay?
因為感冒了,沒辦法跟你一起去旅行。請替我好好享受吧。
「Enjoy it for me too」是表達自己無法親自體驗某件事時,希望對方能夠替自己享受的心情的片語。例如當朋友要去參加期待已久的活動或旅行,而自己卻無法參加時,會對朋友說「也請你幫我一起享受吧」這樣的意思。直譯就是「也替我享受一下」。這句話蘊含著自己雖然很想有同樣的經驗卻無法參與時的羨慕或遺憾,同時也帶有希望對方能夠盡情享受的鼓勵。
I can't go on the trip with you because I'm sick. Have fun for the both of us.
因為感冒沒辦法跟你去旅行了,替我好好享受吧。
I can't make it to the trip because of my cold. Live it up for me as well, okay?
因為感冒沒辦法跟你去旅行了,替我盡情享受,好嗎?
Have fun for the both of us是用來表達自己無法享受某件事時,希望對方能夠替自己享受的意思。例如,朋友要去參加派對,但自己卻不能去時會用這句話。
另一方面,Live it up for me as well則是希望對方能夠全力以赴地享受、盡情體驗人生。這句話可以在朋友要去度假或開始新的冒險時使用。
回答
・Have fun for me.
・Have fun my share.
Have fun for me.
替我享受吧。
Have fun for me. 直譯的話是「為了我享受。」這個意思,但這個片語其實是用來表達「請替我一起享受。」的意思。
Sorry, I can’t go. Have fun for me.
(不好意思,我沒辦法去。請替我好好享受吧。)
Have fun my share.
連我的份一起享受吧。
share 有「份額」、「分配」等意思,所以 Have fun my share. 就有「連我該享受的那一份也一起享受吧。」這樣的語感。
I won't be participating this time. Have fun my share.
(這次我不會參加。請連我的份一起享受吧。)
Taiwan