Liz

Liz

2025/08/26 18:03

請告訴我 「不禮貌的行為」 的英語!

因為朋友吃東西時發出咀嚼聲,我想說「那是不禮貌的行為」。

0 41
Wang Lei

Wang Lei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/20 12:11

回答

・Breach of etiquette
・Breaking the rules of conduct
・Violation of manners

Making all that noise while eating is a breach of etiquette.
那樣發出聲音吃東西是違反禮儀的行為。

「breach of etiquette」被翻譯為「違反禮儀」或「違反規矩」,是指沒有遵守社會規範或禮節的表現。例如,在正式場合大聲說話、用餐時滑手機、打斷別人說話等都屬於這種情況。這個表達可以用在工作場所、學校、公共場合、派對等任何需要遵守社會規範的情境。

You're breaking the rules of conduct by eating so loudly.
「你這樣吃東西發出那麼大聲音,是違反禮儀的行為喔。」

Your eating habits are a violation of manners.
你的用餐方式是違反禮儀的。

Breaking the rules of conduct是指違反特定規範或指引的行為。這個表達通常用在學校、職場、專業環境等有明文規定的場所。

另一方面,Violation of manners是指無視或輕視一般禮儀的行為。這個表達用在公共場所或社交場合,當大家都期望彼此尊重並且有禮貌地行動時。

總之,前者指的是違反特定規則,後者則是指一般的違反禮儀。

Lucas

Lucas

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/20 12:11

回答

・bad manners
・breach of manners

bad manners
不禮貌

直譯的話是「壞的禮儀」這個意思,不過,bad manners 可以表示「違反禮儀」或「不禮貌」的意思。(bad 雖然是「壞的」這個意思的單字,但有時也會以俚語的方式表示「很酷」的意思。)

It’s bad manners. You should eat without making a noise.
(那是不禮貌的。吃東西時不要發出聲音。)

breach of manners
違反禮儀

breach 作為名詞時有「違反」的意思,作為動詞時則有「違反」的意思。

In this country, it’s a breach of manners to wear a hat during a meeting.
(在這個國家,開會時戴帽子是違反禮儀的行為。)

有幫助
瀏覽次數41
分享
分享