Ching
2025/08/26 18:03
請告訴我 「請回去。」 的英語!
我們會對讓人困擾的人說「請回去」,那這句話用英文要怎麼說呢?
回答
・Please go home.
・Please head back.
・Please make your way home.
Please go home. You're bothering everyone here.
請回去,你正在打擾這裡的所有人。
「Please go home.」的意思是「請回去」,是一種請對方回自己家的表達方式。這個語氣和可以使用的情境有很多種,例如對方做錯了什麼事,或是有什麼原因需要離開現場等。此外,在一般對話中,當對方在自己家裡待太久,或是對加班到很晚的同事,也可以使用這句話。不過,因為是命令語氣,所以使用時要注意和對方的關係。
Could you please head back? I need some space.
可以請你回去嗎?我需要一點空間。
Could you please make your way home? We need some peace and quiet.
可以請你回家嗎?我們需要安靜。
Please head back和Please make your way home的主要差別在於對於回去地點的具體性。Please head back並沒有特定要回去的地方,是指一般性的返回。這可以用在職場、學校、公園等,指示對方回到某個特定場所。另一方面,Please make your way home則明確指示要回去的地方是「家」。母語人士會根據地點是否重要或已經明確,來選擇使用Please head back,若要明確指示回家則會用Please make your way home。
回答
・Please leave.
例句
Please leave.
請離開。
※這是一種表達希望對方離開、回去的說法。
相反地,如果想說「請小心回去」等話語時,若使用上述說法,可能會讓對方感到不愉快,請避免使用。
Please leave, as this may cause inconvenience to other customers.
因為會造成其他顧客的不便,請離開。
※inconvenience:名詞為「不便、麻煩」,動詞為「造成麻煩、不便」。
Taiwan