Helen
2025/08/26 18:03
請告訴我 「勢均力敵」 的英語!
因為是一場勢均力敵的比賽,所以我想說「這是一場很棒的比賽呢」。
回答
・A close match.
・Neck and neck
・A tight race
That was a close match, wasn't it?
「那真是一場勢均力敵的比賽,不是嗎?」
「A close match」是表示「勢均力敵」或「差距很小的比賽」的表達方式。這個用語常用於運動或遊戲等,當兩方或多方競爭時使用。通常指的是雙方實力相當,結果難以預測的情況。例如,像是足球或籃球比賽到最後階段還是平手或只差一分時,就可以說「A close match」。
It was neck and neck, wasn't it? What a good game!
「真的勢均力敵耶,真是一場很棒的比賽!」
It was quite a tight race, wasn't it?
「真的是一場非常激烈的比賽,不是嗎?」
Neck and neck和A tight race都是指競爭非常激烈,也就是說勢均力敵,勝負難分的情況。不過,neck and neck主要用於實際的賽跑或運動競賽,指的是兩位或多位競爭者非常接近的狀態。另一方面,a tight race通常用在選舉或投票的情境,指的是候選人之間票數非常接近。這兩種表達都強調結果難以預測。
回答
・close game
・good match
「勢均力敵」在英文中,可以如上所述來表達。
close game 有比賽很激烈、分數差距很小、勝負難分、勢均力敵的語感。
※另外,game 和 match 也有「比賽」的意思,但一般來說,團體賽多用 game,個人賽多用 match。
Unfortunately we lost, but it was a close game.
(雖然很可惜我們輸了,但這是一場很精彩的比賽。)
Even if you have a good match, it's meaningless if you lose.
(即使比賽打得再好,如果輸了還是沒有意義。)
Taiwan