Tiffany
2025/08/26 18:03
請告訴我 「~對~提出抗議」 的英語!
我想知道除了 protest against 以外,還有什麼可以用來表示抗議的片語。
回答
・Protest against
・Voice objections to
・Rally against
I object to the new policy the company has introduced.
「我反對公司推出的新政策。」
「Protest against」的意思是「對~提出抗議」。這個用法會在表達對某個人、組織、政策、行動等的不滿或反對意見時使用。例如,針對政府的新法案、企業的勞動條件、社會問題等,進行示威或集會等抗議行動時會用到。用言語或行動表達反對的意志,就是所謂的「Protest against」。
I would like to voice objections to the new policy implemented by the management.
「我想對經營團隊實施的新政策表達反對意見。」
We need to rally against these unjust policies.
「我們需要團結起來反對這些不公正的政策。」
Voice objections to是用來表達對某個計畫、想法、行動等個人意見或不滿時使用。這個用法常見於議會會議或商業會議等正式討論的場合。
另一方面,Rally against是指針對某個問題或政策,集體進行抗議,公開要求其改變的行動。這個用法會出現在抗議行動、示威、罷工等較為積極的行動場合。
回答
・remonstrate against 〜
・make a remonstrance against 〜
「~對…抗議」(除了用 protest against 以外)在英語中可以像上述那樣表達。
remonstrate(抗議)的情況下,語氣會比 protest 更正式一些。
※也可以用來表示「斥責」的意思。
We have to remonstrate against his earlier statement.
(我們必須對他剛才的發言提出抗議。)
He's not a person in charge. It's a waste of time to make a remonstrance against him.
(他不是負責人。對他抗議只是浪費時間。)
希望這能對您有所幫助。
Taiwan