Grace
2025/08/26 18:03
請告訴我 「大份」 的英語!
因為我肚子非常餓,所以我想說「請給我一碗大碗的拉麵」。
回答
・Large serving
・Extra large portion
・Super-sized portion
I'm really hungry. Can I get a large serving of ramen, please?
因為我肚子非常餓,請給我一碗大碗的拉麵。
「Large serving」是「大碗」或「大量」的意思,在飲食方面經常使用。在餐廳或咖啡廳等地方,當你想要點比平常份量更多的餐點或飲料時會用到這個詞。例如,「請給我一份大碗的義大利麵」用英文就是「I'd like a large serving of pasta」。另外,在家裡做飯時,如果做了很多料理,也可以用這個詞。一般來說,當你想強調份量很多時會使用。
I'm really hungry. Can I get an extra large portion of ramen, please?
我真的很餓,請給我一份特大碗的拉麵?
I'm really hungry. Can I get a super-sized portion of ramen, please?
我真的很餓,請給我一份超大碗的拉麵?
Extra large portion是在餐廳等地方,指比一般尺寸還要大的餐點或飲料的常用表達方式。另一方面,Super-sized portion則是特別在美國的速食連鎖店常見,指比一般尺寸還要非常大的餐點或飲料。Super-sized這個詞,特別是在麥當勞的產品中曾經使用過,因此帶有過量或對健康有不良影響的聯想。
回答
・a large portion of ramen
「請給我一碗大碗的拉麵」用英文是 Can I have a large portion of ramen, please?。
「大碗」用英文是 a large portion。 “portion” 的意思是「份量」。
如果想要更有禮貌地表達,可以說 "Could I~?"。另外,也可以用 “get” 來代替 have。
此外,也有 “a large serving of” 這種說法,記起來會很方便。
順帶一提,「特大碗」是 “an extra-large portion”。extra 的意思是「額外」。
例句)
Could I have an extra-large portion of miso ramen, please?
請給我一碗特大碗的味噌拉麵。
Taiwan