Chung
2025/08/26 18:03
請告訴我 「茅塞頓開」 的英語!
當自己突然明白了以前不知道的事情時,會說「茅塞頓開」,這在英文裡要怎麼說呢?
回答
・It's like scales fell from my eyes.
「茅塞頓開」用英文來表達的話是 "It's like scales fell from my eyes"。 "scales" 這個單字通常是指魚的鱗片。不過,在這裡是用來作比喻的。 "fell from my eyes" 的 "fell" 是 "fall" 的過去式,字面上的意思是有東西從眼睛掉下來。
When I heard the origin of the word, it was like scales fell from my eyes.
當我聽到那個單字的語源時,感覺就像茅塞頓開一樣。
回答
・see the light
・scales have fallen from my eyes
單字方面,「恍然大悟、茅塞頓開」是以「看見光芒」的語感,用「see(動詞) the light(名詞)」這組詞語來表達。
句型方面,「能夠看見光芒了」會使用助動詞「can」來構成。主詞(I)之後,接助動詞(can)、動詞原形(see)、受詞(light),以第三句型來構成句子。
例如,"I can see the light." 就能表達您的問題所指的意思。
另外,例如"The scales have fallen from my eyes." 也可以表達「恍然大悟、茅塞頓開」
Taiwan