Lisa
2025/08/26 18:03
請告訴我 「適可而止」 的英語!
我想對太過努力的朋友說「適可而止喔」。
回答
・In moderation
・Just enough
・In measure
You should do things in moderation, you know.
你要凡事適可而止喔。
「in moderation」是英文中表示「適度地」、「有節制地」的表達方式。當建議某人做某事時不要過度,或不要走極端,而是以適當的量或程度去做時,會使用這個詞。例如,「飲酒要適量」用英文表達就是「You should enjoy alcohol in moderation」。此外,這個詞也可以用在飲食、運動、工作、娛樂等各種情境中。
Just do just enough, okay?
「適度地努力就好喔。」
You should take it easy in measure, you know.
「適度地努力,這樣你懂吧?」
Just enough和In measure都表示適量或必要的量,但用法和語感上有些不同。
Just enough在日常對話中很常用,指的是為了達成特定目的所需的最小量。例如,「他有剛好足夠的錢」意思是他有足夠的錢去買他需要的東西。
另一方面,In measure則多用於較正式的語境,強調節制或適量。這通常用於行為或消費上。例如,「He drinks in measure.(他有節制地喝酒)」意思是他喝的酒量是適當的。
回答
・Take it easy.
・Take care of yourself.
・Don't~ too hard
Take it easy.有「不要太勉強自己」「適可而止」的意思,所以是對於太過努力的朋友來說非常合適的表達方式。
另外,也可以使用Take care of yourself.這個表達,來說「不要太勉強自己」「不要太拼命,要多照顧自己的身體」這樣的話。
例句
"I know you're busy, but take care of yourself."
我知道你很忙,但還是要照顧自己的身體。(不要太勉強自己,適可而止喔。)
另外,也可以使用~ too hard(太拼命~)這個表達方式。
例句
"Don’t work too hard."
工作不要太拼命喔。
Taiwan