Viola

Viola

2025/08/26 18:03

請告訴我 「天知道」 的英語!

當沒有人知道的時候會說「那只有天知道」,那這句話用英文要怎麼說呢?

0 109
Zhao Min

Zhao Min

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/16 11:46

回答

・Only God knows
・God only knows.
・Only the heavens know.

When will the pandemic end? Only God knows.
疫情什麼時候會結束?只有老天爺才知道。

「Only God knows」直譯為「只有上帝才知道」或「只有上帝知道」,用來回應人類無法預測結果或未來的情況,或是對於沒有確定答案的問題。特別是在自己也無法確定,或是要等到結果出來才知道的情境下會使用這個片語。這也是一種謙虛的表達方式。

God only knows where I left my keys.
「天知道我把鑰匙放到哪裡去了。」

When will the pandemic end?
Only the heavens know.
「疫情什麼時候會結束?」
「那只有老天爺才知道。」

God only knows是比較常見且日常會用到的表達方式,適用於沒有人知道答案或結果不確定的情況。另一方面,Only the heavens know則是比較文學性、詩意的說法,表達對於更深奧哲學或宗教問題的不確定性。通常會在特別的情境或較嚴肅的對話中使用。

Chen Xiaolong

Chen Xiaolong

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/16 11:46

回答

・Only God knows.
・It is in the lap of the Gods.

1. Only God knows what will happen.
那只有神才知道。

「Only God knows.」是用英文直接表達「只有神知道」的說法。這樣說也能讓人明白,但之後也可以加上「what will happen(會發生什麼事)」或「what will happen next(接下來會發生什麼事)」。

2. It is in the lap of the Gods.
那只有神知道。

另外,成語表達中也有「in the lap of the Gods」這種說法。這有「只有神能掌控」的意思。

有幫助
瀏覽次數109
分享
分享