Henry
2025/08/26 18:03
請告訴我 「人數限制」 的英語!
我想在餐廳問服務生:「每一桌有沒有人數限制?」
回答
・Limit on the number of people
・Capacity limit
・Occupancy limit
Is there a limit on the number of people per table?
「每張桌子有沒有人數限制?」
「Limit on the number of people」是指「人數限制」。在活動或會議等特定場所或空間中,能夠容納的人數有限時會使用這個詞。這通常是因為安全規定、空間容量或其他限制,如果超過這個人數可能會發生問題。例如,在餐廳或電影院等場所,根據消防法規定,同一時間能夠進入的人數會有限制。
Is there a capacity limit per table?
「每桌有容量限制嗎?」(指容納人數限制)
Is there an occupancy limit per table?
「每桌子有人數限制嗎?」
「Capacity limit」是指某個場所或物體能夠安全容納的最大人數或數量。例如,用來表示電梯或會議室的最大容納人數。「Occupancy limit」是指在特定時間內某個場所能夠存在的人數上限。這通常是由法律或規定所訂定,特別是在飯店房間或建築物等場所會使用。兩者的差異在於,前者指的是物理上的極限,後者則是法律或規範上的限制。
回答
・Limit on the number of people per table
・Restriction on the number of people
Is there a limit on the number of people per table?
每桌有人數限制嗎?
Is there a restriction on the number of people per table?
每桌子有人數限制嗎?
"limit" 是「限制」的意思,接在 "on" 之後可以用來詢問每張桌子可以坐多少人的限制。"per table" 的意思是「每一張桌子」。"restriction" 也是「限制」的意思。
Taiwan