Hsiang

Hsiang

2025/08/26 18:03

請告訴我 「只要你願意」 的英語!

因為正在和配偶吵架的朋友說很難回家,所以我想說:「如果你不介意的話,要不要來我家住一晚?」

0 30
Lin Wei

Lin Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/16 11:46

回答

・If you're okay with it
・If it's alright with you.
・If it suits you.

You can stay with us tonight, if you're okay with it.
「如果你願意的話,今晚可以住在我們家。」

「If you're okay with it」的意思是「如果你願意」或「只要你沒問題」,在提出建議或請求時會使用這個表達方式。這個表達方式用來尊重對方的意見和感受,並徵求對方的同意。例如,在調整行程或請對方幫忙時都可以使用。

You're more than welcome to stay at our place if it's alright with you.
「如果你願意,歡迎你來我們家住。」

You're welcome to stay at our place, if it suits you.
「如果你方便的話,可以來我們家住。」

「If it's alright with you」用於徵求對方的允許或同意,帶有尊重對方感受的語氣。例如:「If it's alright with you, can we reschedule our meeting?」另一方面,「If it suits you」則是根據對方的時間或情況來調整,意思是「如果你方便的話」。例如:「I can come to your office tomorrow, if it suits you.」(如果你方便的話,我明天可以去你的辦公室)也就是說,這是根據對方的方便來決定。

Feng

Feng

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/16 11:46

回答

・If you would like.
・if you are okay with it.

Why don't you stay at my place for a night, if you would like?
如果你不介意的話,要不要來我家住一晚?

「如果你不介意的話」「只要你願意的話」可以用 "if you would like" 來表達。
如果想要強調「只要你願意」,可以在說話時加重 "you" 的語氣,或者在訊息中用大寫 "YOU" 來表現,這樣「只要你願意」的語感會更明顯地傳達給對方。

例:I'm good, if you are okay with it.
只要你沒問題,我就沒問題。

"if you are okay with it" 也是比 "if you would like" 更隨性的說法,可以用來表達同樣的意思。
這裡的 "it" 指的是當下的情況或正在討論的內容。

有幫助
瀏覽次數30
分享
分享