Gina
2025/08/26 18:03
請告訴我 「職業災害」 的英語!
在工作中受傷時所使用的「職業災害」用英文要怎麼說呢?
回答
・Workplace accident
・Occupational hazard
・Work-related injury
I had a workplace accident and injured my arm.
「在職場發生了事故,導致我的手臂受傷。」
「Workplace accident」直譯是「職場上的事故」,也就是職業災害。這是指在職場發生的身體傷害、疾病,或是心理創傷等各種健康與安全相關的問題。例如,像是在工廠因機械操作不當而受傷、在辦公室發生跌倒事故、因壓力過大導致過勞死等都屬於這一類。為了預防這類事故發生,適當的安全教育與健康管理非常重要。
I had an accident at work. It's an occupational hazard in my line of work.
「我在工作時發生了事故。這是我這個行業的職業風險。」
I had a work-related injury and need to file a report.
「我在工作時受傷了,需要提交報告書。」
Occupational hazard是指特定職業本身具有的風險或危險,是一種常見的表達方式。例如,醫生有感染傳染病的風險,或是建築工人有墜落的風險等都屬於這一類。另一方面,Work-related injury則是指在工作時實際發生的具體傷害。例如,搬重物導致腰部受傷,或是手被機器夾到等事故都屬於這一類。Occupational hazard指的是工作性質上無法避免的風險,而Work-related injury則是這些風險實際發生後造成的結果。
回答
・industrial accident
「職業災害」可以譯為「industrial accident」。例如「Requirements for Industrial accident approval(職災認定要件)」就是這樣的用法。
將「職災認定會通過嗎?」進行句型結構分析時,以「我的案例:my case」作為主語,使用助動詞「will」構成被動語態的疑問句。以助動詞、主語、be動詞、動詞的過去分詞來組成基本句型,並加上「作為勞動災害:as an industrial accident」的副詞片語。
例如,"Will my case be approved as an industrial accident?" (我的案件會被認定為職業災害嗎?)就能表達上述中文句子的意思。
Taiwan