Jill
2025/08/26 18:03
請告訴我 「忍不住哭了出來」 的英語!
I cried inspite of my self 想知道除了這句以外,還有哪些在意想不到的時候流下眼淚時可以用的片語。
回答
・I couldn't help but cry.
・Tears just started flowing.
・I broke down in tears before I knew it.
When I saw the puppy shivering in the cold, I couldn't help but cry.
當我看到小狗在寒冷中瑟瑟發抖時,我忍不住流下了眼淚。
「I couldn't help but cry.」的意思是「忍不住哭了出來」,用於無法抑制強烈的情感(如感動或悲傷)而流下眼淚的時候。例如,在看電影或電視劇時遇到感人的場面,或是聽到重要的人傳來悲傷的消息等,情緒高漲時會用到這個表達方式。
When I saw the photo of my grandmother, tears just started flowing.
「當我看到祖母的照片時,眼淚就止不住地流下來。」
When I saw my daughter walking down the aisle, I broke down in tears before I knew it.
「當我看到女兒走上紅毯的那一刻,不知不覺淚水已經奪眶而出。」
Tears just started flowing用於描述自己發現開始哭泣的時候。這個表達方式沒有特別指定具體的情感(如悲傷、喜悅等),而是表現出眼淚自然流下來的情況。另一方面,I broke down in tears before I knew it則是指在自己意識到之前就突然開始哭泣。這個表達方式特別用於因為強烈的情感或突發事件而流下眼淚的情況。
回答
・I bursted out crying.
・I cried unintentionally.
「忍不住哭了出來」在英文中可以用 I bursted out crying. 或 I cried unintentionally. 等方式來表達。
The plan he came up with was great, I bursted out crying.
(他想出來的企劃太棒了,我忍不住哭了出來。)
The content of the movie was so nostalgic so I cried unintentionally.
(電影的內容非常令人懷念,所以我不由自主地哭了。)
※順帶一提,使用 cry 的俚語,crybaby 有「膽小鬼」或「很愛抱怨的人」等意思。
Taiwan