Debbie
2025/08/26 18:03
請告訴我 「強行」 的英語!
在公司裡,想對上司說「請不要強迫我加班」。
回答
・By force
・Against one's will
・Coercively
Please don't make me work overtime by force.
請不要強迫我加班。
「By force」直譯是「用力量」,意思是強制、勉強。這個詞不僅指物理上的力量,也可以指利用權力或權限來強迫對方。例如,警察為了維護法律而拘留犯罪者,或是某人將自己的意志強加於他人時,都可以使用這個詞。此外,在有意提高難度以完成某件事的情境下,也會用到這個詞。
Please don't force me to work overtime against my will.
請不要強迫我違背自己的意願加班。
Please don't make me work overtime coercively.
請不要強迫我加班。
Against one's will和coercively都表示強制的情況,但用法和語感上有所不同。Against one's will主要用於個人在違背自己意願的情況下做某事,帶有情感上的重量。另一方面,coercively通常用於法律或社會語境,表示透過某種力量或施壓來強迫某事。Coercively給人更強烈、正式的印象。
回答
・by force
・forcibly
「強迫」在英語中可以用 by force 或 forcibly 等來表達。
Don’t make me to work overtime by force. I decide whether to do it or not.
(請不要強迫我加班。要不要做我自己決定。)
My manager had me to take charge forcibly, so I have no motivation to do.
(經理強迫我負責,所以我沒有動力去做。)
※順帶一提,force 也可以用來表示「軍隊」的意思。
Taiwan