Henry

Henry

2025/08/26 18:03

請告訴我 「這並不是罕見的事情」 的英語!

我想跟媽媽說:「現在這個時代,做副業並不是什麼稀奇的事情。」

0 27
Spencer

Spencer

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/14 17:15

回答

・It's not uncommon
・It's not a rare occurrence.
・It's not out of the ordinary.

It's not uncommon for people to have side jobs these days.
「現在這個時代,做副業並不是什麼稀奇的事情。」

「It's not uncommon」表示「這並不稀奇」或「很常見」的語感。當某個現象或行為經常發生,或有很多人經歷時會使用這個表達。例如,當你想說某個行為很普遍,或解釋某種情況很常見時,這是一個很方便的表達方式。

It's not a rare occurrence for people to have side jobs these days.
「現在這個時代,人們有副業並不是什麼稀奇的事。」

It's not out of the ordinary for people to have a side job these days.
「現在這個時代,人們有副業並不是什麼特別的事。」

兩者都表示「不稀奇」的意思,但有細微的差別。「It's not a rare occurrence」指的是某個現象經常發生。「It's not out of the ordinary」則表示某個現象很普通,也就是說既不特別也不令人驚訝。前者著重於發生的頻率,後者則著重於一般的期待或標準。

Wang Lei

Wang Lei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/14 17:15

回答

・not so unusual
・not uncommon

1. not so unusual
"unusual"的意思是稀奇、不尋常。
"not so unusual"則是指沒那麼稀奇。

例: These days, it is not so unusual to work on the side.
現在這個時代,做副業並不是什麼稀奇的事。

2. not uncommon
uncommon 也和 unusual 一樣,意思是稀奇、不常見,not uncommon 則是指並不稀奇。

例: It is not uncommon to start a side job these days.
現在這個時代,開始做副業並不是什麼稀奇的事。

有幫助
瀏覽次數27
分享
分享