Jack

Jack

2025/08/26 18:03

請告訴我 「心臟受不了」 的英語!

當你坐在喜歡的人旁邊,想表達「因為心跳加速,心臟快受不了了」,用英文要怎麼說呢?

0 24
Zhang Hui

Zhang Hui

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/14 17:15

回答

・My heart can't take it.
・It's too much for me to handle.
・I can't bear it.

I'm sitting next to my crush and my heart can't take it.
我正坐在我喜歡的人旁邊,心臟快要受不了了。

「My heart can't take it.」直譯的話是「我的心無法承受那個」。這個表達用來指強烈的情感、震驚或壓力,常用於感到非常開心、驚訝,或是悲傷、生氣的情況。例如,當你被喜歡的人突然告白,或是聽到悲傷的消息時,可以用「My heart can't take it.」來表達。這是一個用來形容心裡無法承受強烈情感的片語。

Sitting next to the person I like is too much for me to handle. My heart can't take it.
坐在我喜歡的人旁邊,對我來說太難承受了。心臟快要受不了了。

I can't bear it. My heart won't stop racing when I'm sitting next to the person I like.
每當我坐在我喜歡的人旁邊,心臟就會狂跳,真的受不了。

「It's too much for me to handle」是用來表達無論是身體上還是心理上的負擔都太大,無法應付的情況。例如,當你有很多工作或壓力時會用到。「I can't bear it」則是用來表達強烈的情感痛苦或悲傷,特別是在面對情感困難或痛苦的情境時使用。例如,失戀或摯愛的人離世等非常痛苦的經歷時會用這個表達。

Judy Chang

Judy Chang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/14 17:15

回答

・My heart can't last
・My heart can't take it
・My heart can't handle it

「心臟快要受不了了」直譯的話,就是「My heart can't last」。
心臟:heart (名詞)
持有:to hold, to last (動詞)
這裡再介紹兩種有相同意思的說法。
1. My heart can't take it.
2. My heart can't handle it.

「緊張得心臟快要受不了了」
I'm so nervous that my heart can't handle it.
※「心跳加速」:也可以用「To be nervous」(緊張)表達

有幫助
瀏覽次數24
分享
分享