Robert

Robert

2025/08/26 18:03

請告訴我 「內心充實」 的英語!

當做自己喜歡的事情時,會說「內心充實」,這個用英文要怎麼說呢?

0 152
Wang Lei

Wang Lei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/14 17:15

回答

・Fulfill one's heart
・Satisfy one's heart.
・Fill one's heart with joy.

Doing what you love really fulfills one's heart.
做自己喜歡的事情真的能讓內心感到充實。

「Fulfill one's heart」是指「讓心靈得到滿足、感到充實」的意思,帶有用某些事物填補內心缺失感或空虛感的語氣。戀愛、友情、興趣、工作等,每個人感受到幸福或成就感的要素,都是「讓心靈得到滿足」的因素。可以使用的情境例如交到戀人、找到夢想中的工作,或是實現長年追逐的夢想時,內心充滿滿足感與喜悅的狀態下,都可以使用這個表達。

I'm going to spend all day painting. It truly satisfies my heart.
我要花一整天的時間畫畫。那真的讓我的內心感到滿足。

Doing what I love really fills my heart with joy.
做自己喜歡的事情真的讓我的內心充滿喜悅。

Satisfy one's heart用於滿足自己慾望或目標並感受到成就感的情境。例如,在自己長年努力學習的科目中取得高分時。「Satisfy」是指「使滿足」。

另一方面,Fill one's heart with joy則是在心中充滿喜悅或幸福感時使用。例如,朋友為你舉辦驚喜派對或孩子出生等,遇到意想不到或特別的事情時,內心被喜悅填滿。「Fill」是指「填滿」,在這裡是指「用喜悅填滿」。

Feng

Feng

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/14 17:15

回答

・~ find … fulfilling
・~ bring … satisfaction

1. He finds playing video games fulfilling.
他覺得玩電玩是令人感到充實的。

如果想表達「心靈得到滿足」,可能會想用代表「心」的英文單字「mind」,但這樣的表達會有點不自然。比較自然的說法是使用「 find~ fulfilling」這個表達方式。直譯是「認為~令人感到充實」,但也可以用來表示「透過~來滿足自己的心靈」。

2. Playing video games brings him such satisfaction.
玩電玩帶給他滿足感。

也可以用「bring~satisfaction」這個表達方式,來說「~帶來滿足」。

有幫助
瀏覽次數152
分享
分享