Eric

Eric

2025/08/26 18:03

請告訴我 「互相安慰傷痛」 的英語!

當處於不幸境遇的人彼此安慰時,中文稱為「互相舔傷口」,請問這在英語中要怎麼說?

0 58
Wang Mei

Wang Mei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/14 17:15

回答

・Licking each other's wounds
・Commiserating with each other.
・Trading war stories

After losing their jobs, they spent the evening licking each other's wounds.
他們在失去工作後,花了一整晚互相安慰、撫平彼此的傷痛。

「Licking each other's wounds」直譯是「互相舔舐傷口」,這是一種比喻性的表達,意思是彼此分享所受到的傷害、失敗或悲傷,並互相安慰。這個表達特別用於共同經歷困難情況之後,描述透過互相鼓勵來幫助心理上的復原。常用於朋友、情侶或隊友等有信任關係的人之間。

After losing our jobs, my coworker and I spent the evening commiserating with each other.
在我們失去工作後,我和同事花了一整晚互相安慰。

We spent the whole evening trading war stories about our terrible exes.
我們花了一整晚交換彼此和糟糕前任的慘痛經歷。

Commiserating with each other是指彼此談論困難的情況或問題,並互相同情、安慰。例如,與經歷艱難時期的朋友對話時會用到這個表達。另一方面,Trading war stories則是互相分享過去的苦難經歷或慘痛故事。這個表達常見於退休人士、軍人或經驗豐富的專業人士與同事或新人分享自身經歷時使用。

Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/14 17:15

回答

・lick each other's wounds
・cry on each other’s shoulders

1. lick each other's wounds
這個表現可以直接用來表示「互相舔舐彼此傷口」這個意思。
"lick" 是「舔」,"wound" 是「傷口」的意思。

【例句】
・Stop it. This is just licking each other's wounds.
別這樣。這只是互相舔傷口而已。


2. cry on each other’s shoulders
這個表達直譯是「在彼此的肩膀上哭泣」,也就是「同病相憐」的意思,主要用在這種情境,也可以和「互相舔傷口」有類似的語感。

【例句】
・The losers of the game cried on each other's shoulders.
比賽輸掉的人們互相在對方的肩膀上哭泣。

有幫助
瀏覽次數58
分享
分享