Betty
2025/08/26 18:03
請告訴我 「你可以幫我嗎?」 的英語!
因為工作變多了,所以我想說:「可以請你幫忙嗎?」
回答
・Could you help me out?
・Can you give me a hand?
・Would you mind lending me a hand?
I'm swamped with work. Could you help me out?
我因為工作很忙。你可以幫我一下嗎?
「Could you help me out?」是英文中表示「你可以幫我一下嗎?」或「你可以協助我嗎?」的用法。這個表達可以用在請求或諮詢的時候。從朋友、同事之間的輕鬆對話,到商業場合都很常用。不過,對上司或長輩使用時,建議用更禮貌的說法會比較合適。
I'm swamped with work. Can you give me a hand?
工作堆積如山。你可以幫我一下嗎?
I'm swamped with work. Would you mind lending me a hand?
工作堆積如山。你介意幫我一下嗎?
「Can you give me a hand?」直譯是「你可以給我一隻手嗎?」,意思是「你可以幫我一下嗎?」。這個說法常用在有具體請求的時候。「Would you mind lending me a hand?」則是「你介意幫我一下嗎?」的意思,是更有禮貌的表達方式。當你覺得可能會造成對方負擔,或想尊重對方意願時可以使用。也就是說,「Can you give me a hand?」適合用在輕鬆或親近的人之間的對話,而「Would you mind lending me a hand?」則適合用在正式場合或和不太熟的人對話時使用。
回答
・Can you help me?
・Could you help me?
・Could you give me a hand?
「可以請你幫忙嗎?」可以像上面這樣說。
Can you~?,Could you~?是向他人請求時的表達方式。兩者意思相同,但 Could you~?比較禮貌。在職場上,用 Could you~?來詢問會比較保險。
回答1的 help,是「幫忙」這個動詞。字面上的意思就是「可以請你幫忙嗎?」。
回答2的 give me a hand 也是「幫忙」的片語。這裡的 hand 不是指「手」,而是「協助」的意思。回答2在母語人士之間也很常用喔。
Taiwan