En
2025/08/26 18:03
請告訴我 「社會人棒球」 的英語!
當說明棒球聯盟時會用到「社會人棒球」,這個在英文中要怎麼說呢?
回答
・Adult Baseball League
・Amateur Baseball League
・Industrial League Baseball
In English, we refer to it as an Adult Baseball League.
在英文中,這被稱為成人棒球聯盟。
Adult Baseball League是指大人參加的棒球聯盟。這是由社會人士或大學生、一般成年人為了娛樂或維持健康而參加的活動,競技水準從業餘棒球到半職業等各種層級都有。可以使用的情境包括自己想重新開始打棒球,或是想找新的興趣或社群等。此外,作為地區體育活動的一部分,里民會或企業也會組隊參加。
In the US, we call it an Amateur Baseball League.
在美國,這被稱為業餘棒球聯盟。
In English, we refer to it as Industrial League Baseball.
在英文中稱為工業聯盟棒球。
Amateur Baseball League是指非職業的一般人參加的聯盟。另一方面,Industrial League Baseball是指特定產業或企業作為贊助商,並由其員工參加的聯盟。因此,母語人士在談論一般業餘比賽時會使用「Amateur Baseball League」,而在談論特定企業或產業相關比賽時則會使用「Industrial League Baseball」。
回答
・non-professional baseball sponsored by~
字數的關係無法全部寫在回答欄裡,不過,「社會人棒球」可以用 non-professional baseball sponsored by corporations 來表達。
因為「職業棒球」是 professional baseball,所以不是職業選手打的棒球,我選擇了 non-professional「與職業無關的」這個單字。
sponsored by corporations 的意思是「由企業贊助」。雖然不是職業選手,但因為是社會人士而不是高中生或大學生在打,所以這裡需要補充說明。
也就是說,直譯的話就是「由企業贊助的非職業棒球」。
(例句)
Non-professional baseball sponsored by corporations as well as professional baseball is popular in Taiwan.
「在台灣,不僅職業棒球,社會人棒球也很盛行。」
・B as well as A 「不僅A,B也」(語序要注意)
・popular 「盛行的」「受歡迎的」
Taiwan