Alex

Alex

2025/08/26 18:03

請告訴我 「專心治療」 的英語!

因為在療養期間被問到接下來的計畫,所以我想說,暫時會專心接受治療。

0 33
Feng

Feng

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/13 15:05

回答

・Focus on treatment
・Concentrate on the treatment
・Devote oneself to the treatment.

I'm going to focus on treatment for a while.
「我打算暫時專心治療。」

「Focus on treatment」的意思是「將重點放在治療上」,主要用於醫療相關的語境。當尋找疾病或問題的解決方法或對策時會使用這個表達。例如,醫生深入研究某種疾病的治療方法時,或醫療團隊為病患制定治療計畫時,會說「Focus on treatment」。此外,也可以指病患自己加深對疾病的理解,並專心接受治療。

I'm going to concentrate on the treatment for a while.
「我打算暫時專注於治療。」

I plan to devote myself to the treatment for a while.
「我打算暫時全心投入治療。」

Concentrate on the treatment表示將重點放在某個特定的治療方法上,並專注於此。這通常指的是暫時性的行為或特定時刻。例如,醫生專注於某種治療方法,或病患專心於治療進程時會使用這個表達。

另一方面,Devote oneself to the treatment則表示完全投入於治療。這代表對治療有長期的承諾,通常用於較嚴重的病情或長期療程。例如,描述癌症病患全力抗病時會用這個說法。

Lin Wei

Lin Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/13 15:05

回答

・focus on the treatment

「專心於治療」是上述的表達方式。

這次的例句如下。
I'll focus on the treatment for a while.
我會暫時專心於治療

這裡使用了有「專心於~」「注重於~」意思的 focus。
這個單字作為名詞有「焦點」「中心」的意思,帶有「集中於一點去做~」的語感。
這是個可以廣泛用於讀書、運動,甚至是玩樂等場合的單字。

「治療」可以用「treatment」來表達。
另外有同樣意思的單字「remedy」,兩者都指治療疾病或受傷。

「暫時」「目前」可以用「for a while」這個表達方式。
放在句尾時,可以用來表達「暫時要~」「目前是~」這樣的用法。

例句
I decided to focus on the treatment for cancer this year.
我決定今年專心於癌症的治療
She focused on the remedy at hospital and finally recovered.
她在醫院專心於治療,最終康復了

有幫助
瀏覽次數33
分享
分享