Tsung

Tsung

2025/08/26 18:03

請告訴我 「談判進展困難」 的英語!

因為與客戶的會議進行得不順利,所以想表達談判進展困難。

0 23
Lin Wei

Lin Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/13 15:05

回答

・Negotiations are hitting a snag.
・Negotiations are at a standstill.
・Negotiations are running into difficulties.

Negotiations are hitting a snag due to the unsuccessful meeting with our client.
因為與客戶的會議進行得不順利,談判陷入了困境。

「Negotiations are hitting a snag.」的意思是「談判陷入困難」或「談判受阻」。這個片語指的是因為某些問題或困難,計畫或討論停滯或延遲的情況,因此經常在商業場合或政治討論中使用。例如,當企業之間的合約談判、與工會的薪資談判、或國際會議上的條約談判進展不順利時,都可以使用這個片語。

Our meeting with the client didn't go well, so negotiations are at a standstill.
因為與客戶的會議進行得不順利,所以談判陷入停滯。

Negotiations with our business partner are running into difficulties.
我們與商業夥伴的談判遇到了困難。

Negotiations are at a standstill指的是談判完全沒有進展、處於停滯的狀態。另一方面,Negotiations are running into difficulties則表示談判正陷入困難、面臨挑戰。前者強調談判已經完全停止,後者則強調雖然談判還在進行,但遇到了問題。這些用法會根據情況和進展程度來區分。

Lucas

Lucas

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/13 15:05

回答

・Negotiations become heavy going.
・Negotiations run into rough waters.
・Negotiations become tangled.

「談判進展困難」用英文來說的話,有上述表達。

heavy going是指某件事情困難或進展緩慢的表達方式。

Negotiations with the client have become heavy going after the unsuccessful meeting.
(這次會議進行得不順利,與客戶的談判進展困難。)
可以這樣說。

rough waters原意是波濤洶湧的海面
run into rough waters則指因暴風雨等原因使航行變得艱難,進而引申為遭遇困境。

Negotiations with the client have run into rough waters due to the unsuccessful meeting.
(由於會議進行不順利,與客戶的談判陷入困境。)
可以這樣說。

tangle是指纖維等纏繞、糾結的動詞。
它的過去分詞tangled則是「纏繞的、糾結的」意思的形容詞。
順帶一提,迪士尼動畫「魔髪奇緣」的英文片名就是「Tangled」。

The meeting with the client didn't go well, so the negotiations have become tangled.
(與客戶的會議並不順利,所以談判變得錯綜複雜。)
可以這樣表達。

有幫助
瀏覽次數23
分享
分享