Chi

Chi

2025/08/26 18:03

請告訴我 「打破現狀」 的英語!

當你在艱困的情況下突破現狀時,會說「打破現狀」,那這個用英文要怎麼說呢?

0 63
Wang Lei

Wang Lei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/13 15:05

回答

・Break the status quo
・Shake up the current situation
・Upset the apple cart

We need to break the status quo to overcome this tough situation.
我們需要打破現狀來克服這個艱困的情況。

「Break the status quo」的意思是「打破既有的狀態」。status quo指的是現狀維持或既有秩序,所以這個片語常用於需要新方法或變革、質疑既定規則或習慣的時候。經常在商業、政治、社會運動等需要創新或改革的情境中使用。

We need to shake up the current situation to break free from this difficult circumstance.
「我們需要改變現狀,擺脫這種困境。」

I'm going to upset the apple cart and look for a new job.
「我要打破現狀,尋找新的工作。」

Shake up the current situation和Upset the apple cart都表示改變現狀,但語氣有所不同。Shake up the current situation用於現狀變得一成不變,或需要新觀點和想法的時候。相對地,Upset the apple cart帶有負面意涵,指的是把原本運作良好的狀況無謂地攪亂。這個片語用於某人破壞計畫或引發意料之外的問題時。

Chen Li

Chen Li

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/13 15:05

回答

・break through the obstacles
・overcome the obstacles

1. I’m determined to break through the obstacles that prevent reaching my goal.
我已下定決心要打破現狀。

當要表達「打破現狀」時,可以用「打破現在存在的障礙物」這個意思來說,「break through the obstacles」就是這樣的說法。「break through ~」有「打破~、突破~」的意思。另外,「現狀」可以用「阻礙達成目標的障礙物(存在的狀態)」這個意思來表達,因此可以說成「the obstacles that prevent reaching my goals」。

2. I’m determined to overcome the obstacles that prevent reaching my goals.
我已下定決心要打破現狀。

「overcome」這個單字也有「克服、突破」的意思,所以在表達「打破現狀」時也可以使用這個詞。

有幫助
瀏覽次數63
分享
分享