John
2025/08/26 18:03
請告訴我 「邁出一步」 的英語!
當困難的談判有了一些進展,想說「我們向前邁進了一步」時,英文要怎麼說呢?
回答
・One step forward
・Making progress
・Moving ahead
We took one step forward in the negotiations.
我們在談判中向前邁進了一步呢。
「One step forward」直譯為「向前邁進一步」,是用來表達事情逐漸正面發展或有所改善的情況。這個表現可以用在開始新事物時,或是在解決問題時逐步前進的情境。此外,從字面上來看,也有踏出一步、開始新挑戰的意思。這個表達通常表示距離成功或完成還需要時間和努力,因此帶有「雖然還不是完全成功,但已經看到進步」的語感。
We're making progress on the tough negotiations.
「我門在困難的談判中向前邁進了一步呢。」
We're moving ahead, aren't we?
向前邁進了一步呢。
Making progress和Moving ahead都是表示前進或進步的表現,但會用在稍微不同的情境。
Making progress主要用來表示進行中的專案或任務正在順利推進。例如,當工作按照計畫進行,或是在解決問題的過程中看到進展時會使用。
另一方面,Moving ahead則更常用來表示具體的行動或進展方向。當計畫或決策已經做出,準備進入下一個步驟時會用到。此外,Moving ahead也可以比喻積極的態度或進步的思考。
回答
・take a step forward
・move forward step by step
・move forward one step at a time
例句1
- You took a step forward in this success.
(你向著成功邁進了一步。)
“take a step forward“ 是「邁進一步」這個片語。forward 是副詞,有「向前、前方」的意思。
例句2
- The tough negotiation process let me move forward step by step.
(艱難的談判過程讓我一步一步向前邁進。)
如上所述,"move forward" 也可以用來表達「前進」。這裡是用「一步一步地」這個片語來表達。例句中用了 “step by step”,也可以用 “one step at a time” 來替換,意思相同。
let 是使役動詞,[S + let + 人 + 動詞] 表示「S讓某人做~」這樣的用法。直譯例句的話,就是「艱難的談判過程讓我一步一步向前邁進」。
Taiwan