Flora

Flora

2025/08/26 18:03

請告訴我 「以一敵百」 的英語!

當你想說一個人的表現堪比許多人時,會用「以一敵百」這個詞,請問這在英語中要怎麼說呢?

0 26
Lin Wei

Lin Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/10 18:55

回答

・One man army
・Worth a thousand.
・Force to be reckoned with.

He's like a one man army, handling all the tasks by himself.
他就像一支一人軍隊,一個人完成所有的工作,真的是以一敵百。

「One man army」是英語的片語,字面意思是「一個人的軍隊」,但實際上是指「一個人能夠勝任所有事情的人」或「一個人就有極大影響力的人」。特別是用來形容一個人能夠獨自完成困難的任務或專案,或者在困難的情況下靠自己突破重圍。也常用來描述在團體或組織中,只有一個人特別突出、表現非常傑出的情況。

He's a one-man army. He's worth a thousand.
他一個人就能抵得上一支軍隊。他真的是以一敵百。

He's a force to be reckoned with; he can take on a multitude all by himself.
他是一個不可小覷的存在,一個人就能對抗許多人,真的是「以一敵百」的存在。

Worth a thousand通常用來評價某件事物的價值,表示其價值非常高。例如,「這張照片價值千言萬語」是指這張照片所傳達的內容和情感非常豐富。另一方面,Force to be reckoned with則表示某人或某事非常強大,不容忽視。例如,「他作為辯論對手,是個不可小覷的存在」是指他是一位非常有實力的辯論者。

Li Wei

Li Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/10 18:55

回答

・a host in himself

「以一敵百」用英文表示為 ”a host in oneself”。這是指「(能力或經驗等)一個人就相當於很多人的人」。host 雖然有「主辦人、招待人」的意思,但也有「眾多」或「群體」的意思。直譯的話,就是「他自己就是一大群人」,這樣比較容易想像。

例句
A:My boss is a man of great experience of making top sales and smart at his work.
(我的老闆是一位有著豐富銷售經驗並且工作聰明的人。)

B: He is a host in himself.
(他真的是以一敵百呢。)

“a man of great experience” 是「經驗豐富的人」這個片語。

有幫助
瀏覽次數26
分享
分享