Hao
2025/08/26 18:03
請告訴我 「鬆一口氣」 的英語!
忙碌告一段落時所用的「鬆一口氣」用英文要怎麼說呢?
回答
・Take a breather.
・Take a break
・Catch your breath.
You've been working non-stop. Take a breather.
你一直不停地工作。喘口氣休息一下吧。
「Take a breather.」是「稍微喘口氣」的意思,用來勸別人休息一下。特別是在那個人長時間工作、感到疲憊或有壓力的時候會用到這個片語。此外,當情況緊張、快要失去冷靜時,也可以用來鼓勵對方暫時停下來,深呼吸一下。
Let's take a break. We've earned it.
「休息一下吧,我們值得這樣做。」
I finally have a moment to catch my breath, after all that work.
工作都告一段落,現在終於有時間可以喘口氣了。
Take a break一般是指較長時間的休息,建議暫時離開工作或學習。例如,對長時間在電腦前工作的人,可以用來表示「你應該稍微休息一下」。另一方面,Catch your breath則是指短暫的休息,特別是運動或突然活動後需要喘口氣。例如,跑步後可以說「你應該喘口氣一下」。
回答
・a sigh of relief
a sigh of relief 是「鬆了一口氣」這個片語。
She breathed a sigh of relief.
她鬆了一口氣。
加上 breathe+a sigh of relief 就變成「鬆一口氣」這個表達方式。breathe 有「呼吸」的意思,同時也有「吸氣」和「吐氣」兩種意思。
After I finished a report that took hours, I breathed a sigh of relief.
花了好幾個小時完成報告後,我鬆了一口氣。
He breathed a sigh of relief when he brought all the luggage into the house.
他把所有行李搬進家裡時,鬆了一口氣。
「鬆了一口氣」正是用來表達忙碌告一段落時的心情的詞語。
Taiwan