Becky
2025/08/26 18:03
請告訴我 「剛剛好的尺寸」 的英語!
因為朋友試穿的衣服非常合身,所以我想說「尺寸剛剛好呢」。
回答
・Just the right size
・Perfect fit
・Tailor-made
That outfit fits you perfectly. It's just the right size!
那件衣服非常適合你。尺寸剛剛好!
「Just the right size」的意思是「剛剛好的大小」,用來表達物品或場所的尺寸符合預期,或對自己來說很合適。例如,當新買的衣服很合身,或搬家後房間的大小很理想時都可以使用。此外,也可以引申用來表達某個情況或環境很合適。
That's a perfect fit on you!
「那個真的很適合你!」
That outfit looks tailor-made for you!
那件衣服看起來就像是為你量身訂做的一樣!
Perfect fit主要用來表示物品或情況完全符合特定目的或需求。例如,可以這樣使用:This dress is a perfect fit.(這件衣服尺寸剛剛好!)或 This job is a perfect fit for my skills。(這份工作非常符合我的技能)
另一方面,Tailor-made表示某物是為特定個人或目的特別製作的。這個詞可以用在服裝訂製,或是為滿足特定需求而設計的解決方案等各種情境。例如,可以這樣使用:This software is tailor-made for our company。
兩者雖然相似,但perfect fit強調現有的東西很合適,而tailor-made則強調是特別製作來符合需求的。
回答
・a perfect fit
・just the right size
「a perfect fit」表示某物完美地合身,特別是用於衣服或鞋子等穿戴物品上。
另外,「just the right size」指的是某物正好是適合的尺寸。這兩個都是關於尺寸的表達方式。
例句
The suit I bought was a perfect fit, and I felt confident at the job interview.
我買的西裝非常合身,讓我在面試時充滿自信。
The backpack is just the right size for my laptop and other essentials.
那個背包的尺寸剛好可以放下我的筆記型電腦和其他必需品。
Taiwan