Louis

Louis

2025/08/26 18:03

請告訴我 「令人麻辣到發麻」 的英語!

當要表達像中華料理等使用大量香料的料理所帶來的麻辣味時,這種「麻辣的辣味」用英文要怎麼說呢?

0 72
Judy Chang

Judy Chang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/10 18:55

回答

・Numbingly spicy
・Mouth-numbingly spicy
・Tongue-blisteringly spicy

This Chinese dish is numbingly spicy.
「這道中華料理辣得發麻。」

「Numbingly spicy」是用來形容辣度非常強烈,辣到嘴巴或舌頭都麻痺的英文片語。一般來說,當食物或料理辣到令人難以置信,或是體驗到這種辣度時會使用這個詞。例如在吃四川菜或泰國菜等以辣聞名的亞洲料理時,或是在寫餐點評論時會用到。

The food at that Chinese restaurant was mouth-numbingly spicy, but I loved every bite of it!
那家中華餐廳的料理辣到嘴巴都麻了,但我每一口都超喜歡!

This Szechuan dish is tongue-blisteringly spicy, but I love it.
這道四川菜辣到舌頭都快燙傷了,但我還是很愛。

Mouth-numbingly spicy和Tongue-blisteringly spicy是用來形容食物非常辣的味道。Mouth-numbingly spicy表示辣度強烈到讓整個嘴巴都麻掉。另一方面,Tongue-blisteringly spicy則是形容辣到舌頭像被燙傷一樣。這些表達方式是主觀的,特別是喜歡吃辣的人會用來描述自己的經驗。這些詞並不是用來嚴格區分具體的辣度等級。

Spencer

Spencer

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/10 18:55

回答

・spiciness
・heat

英文中常用「spiciness」(辣味)來表達使用了大量香料,令人麻辣刺痛的辛辣感。此外,還有「heat」(辣度)或「fire」(火力)等其他表達方式也有時會被使用。

例句
The "spiciness" of the Sichuan dish was intense and made my mouth tingle.
四川料理的辣味非常強烈,讓我的嘴巴感到刺痛。

I love the "heat" of Mexican cuisine. It's so flavorful.
我很喜歡墨西哥料理的辣度,非常有風味。

使用這些詞語,可以表達香料大量使用的料理的辣度和風味。

有幫助
瀏覽次數72
分享
分享