Howard
2025/08/26 18:03
請告訴我 「請將此面朝上」 的英語!
冷凍食品上寫著「請將此面朝上放入微波爐加熱」,這句話用英文要怎麼說呢?
回答
・With this side up.
・This side facing up.
・Place this side upward.
Please heat in the microwave with this side up.
請將這此面朝上放入微波爐加熱。
「With this side up.」是「請將這一面朝上」的意思,主要用於指示如何處理包裹或箱子等物品。特別是在運送內容物易碎或有明確上下方向的物品時,會使用這個指示,以確保物品以正確的方向被處理。此外,在產品組裝時,也會用來指示零件的擺放方向。
Please heat in the microwave with this side facing up.
請此面朝上放入微波爐加熱。
Please microwave this frozen food with this side upward.
請此面朝上,將這個冷凍食品放入微波爐加熱。
Place this side upward用於指示或命令的語境,要求將某物以特定方向擺放。例如,可能會寫在家具組裝說明書上。另一方面,This side facing up則是在描述某物已經以特定方向擺放好的狀態。這可能會用來說明拼圖的拼圖片是否正確地放在桌上。
回答
・this-side up
"Please put the frozen lasagna this-side up when microwaving."
用微波爐加熱時,請將冷凍千層麵的這一面朝上。
◆『這一面朝上』是用 "this-side up" 來表示的。
this-side=這一面,up=朝上,組合而成。
相反地,『這一面朝下』則是 "this-side down"。
◆在國外,冷凍食品的種類非常豐富。
只要在 "put" 後面替換物品名稱就可以靈活運用。
◆『用微波爐加熱』可以直接用 "microwave" 當作動詞來表達。
另外,"heat up" 也很常用。
這個用法不僅限於微波爐,也可以用在用鍋子加熱或重新加熱等情況,泛指『加熱食物』的意思。
※國外的紙箱上也常見到像 "this side up"、"handle with care"、"fragile" 這類貼紙,其中 "this side up" 就是「此面朝上」。
Taiwan