Ivy

Ivy

2025/08/26 18:03

請告訴我 「請用英文教我請給我筷子怎麼說!」 的英語!

在餐廳點餐時使用的「請給我筷子」這個短語用英文要怎麼說呢?

0 43
Wu Qiang

Wu Qiang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/10 18:55

回答

・Can you pass me the chopsticks, please?
・Could you hand me the chopsticks, please?
・Would you mind giving me the chopsticks, please?

Can I have some chopsticks, please?
可以給我一些筷子嗎?

「Can you pass me the chopsticks, please?」的意思是「可以幫我拿一下筷子嗎?」這句話通常在用餐時,當筷子放在自己拿不到的地方,或是其他人在用筷子而自己也想用時會用到。因為有please,所以是比較禮貌的表達方式。

Could you hand me the chopsticks, please?
「可以遞給我筷子嗎?」

Could I have the chopsticks, please?
「可以給我筷子嗎?」

這兩個片語都表示希望對方把筷子遞給自己,但語氣上有些微妙的差異。「Could you hand me the chopsticks, please?」直譯是「可以遞給我筷子嗎?」在一般日常對話中很常用。「Would you mind giving me the chopsticks, please?」直譯是「你介意給我筷子嗎?」這是對對方更有禮貌的表達方式,通常用在比較正式的場合。

Ting Yu

Ting Yu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/10 18:55

回答

・I'd like chopsticks please.
・Can I have chopsticks please?

請給我筷子。
I'd like chopsticks please.

可以給我筷子嗎?
Can I have chopsticks please?

筷子=chopsticks (因為筷子一定是兩根一起使用,所以是複數形)
請=please

不僅是在餐廳點餐時,當你想請對方幫忙什麼事情時,加上 'please' 就等於加上了 '請',會變成比較有禮貌的說法。

據說 chopsticks 的確切由來並不清楚,但有一種說法認為它來自於洋涇濱英語(中英混合語)裡的 “chop chop”,意思是「快點快點!」。

在美國,老師有時也會對學生說 “chop chop”,催促他們趕快行動(= quickly, quickly!!)。因此,有人認為 chopsticks 帶有「為了快速吃飯而設計的工具」這樣的語感呢。

有幫助
瀏覽次數43
分享
分享