Jung

Jung

2025/08/26 18:03

請告訴我 「酒精少一點」 的英語!

在居酒屋向店員點餐時,想說「請幫我酒精少一點」。

0 25
Lin Wei

Lin Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/09 18:33

回答

・With less alcohol, please.
・Light on the alcohol, please.
・Could you go easy on the alcohol, please?

Could I have my drink with less alcohol, please?
可以請你幫我的飲料酒精放少一點嗎?

「With less alcohol, please.」的意思是「請幫我酒精放少一點」。這個片語在酒吧或餐廳點飲料時,表示希望調淡酒精濃度時會用到。例如,點雞尾酒時覺得太烈,或是想要少喝一點酒精時都可以使用。此外,這個片語也可以在點含酒精的料理時使用。

Could I have my drink with less alcohol, please?
可以請你幫我把酒精放少一點嗎?

Could you go easy on the alcohol, please?
可以請你幫我把酒精放少一點嗎?

這兩個片語都是在想要酒精量少一點時會用到,但有細微的差別。「Light on the alcohol, please」是在點飲料時,明確要求酒精量少一點時使用。「Could you go easy on the alcohol, please?」則比較口語,像是朋友在幫你調飲料時,可以用來請對方酒精放少一點。

Wu Qiang

Wu Qiang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/10/09 18:33

回答

・less alcohol
・weak

less alcohol=酒精少一點

I’d like it with less alcohol please.
請給我酒精少一點的酒。

在描述酒精濃度時也會用也常用 weak(淡) 和 strong(濃) 來表達
酒精濃度較低的酒=較淡的酒,因此可以用weak來形容。

例子
I’d like mine weak.
請幫我做淡一點。

另外,也可以用相反的詞strong=濃,像下面這樣說。

Please don’t make my drink too strong.
請不要把我的酒調得太濃。

有幫助
瀏覽次數25
分享
分享