Craig
2025/08/26 18:03
請告訴我 「眼神銳利」 的英語!
我不太會與貓相處,所以想說「因為牠的眼神很銳利……」。
回答
・Has a sharp look in their eyes.
・Has a piercing gaze.
・Has an intense stare.
I'm not fond of cats because they often have a sharp look in their eyes.
我不喜歡貓,因為牠們的眼神常常很銳利。
「Has a sharp look in their eyes.」是指「那個人的眼神很銳利」的意思。眼神銳利表示那個人很有專注力、自信滿滿,能夠深入理解事物,並且能夠準確掌握情勢。此外,也代表擁有強烈的意志力和決斷力。這個說法常用於商業場合或運動等競爭激烈的情境,或是在面對挑戰時。
I'm not really fond of cats, especially those with a piercing gaze.
I'm not a fan of cats. Especially ones with an intense stare.
我不太喜歡貓。尤其是那些眼神很銳利的。
Piercing gaze是指人的眼神銳利,像是能夠穿透一切地凝視,表示那個人有很強的專注力和洞察力。另一方面,intense stare則是指某人非常強烈、長時間或持續地盯著某樣東西看,表示那個人有強烈的關注、興奮或驚訝的情緒。
回答
・their eyes are sharp
單字方面,「眼神」可以用名詞「eyes」,「銳利」是形容詞「sharp」。「不太會與~相處」有「不太喜歡」的語感,所以可以用「don't/doesn't like something very much」來表達。
句型上,可以分成「我不太喜歡貓」和「因為牠們的眼神很銳利」這兩個部分,然後用連接詞「because(因為)」來連接。前半句是第三型態的否定句(主詞[I]+否定形[don't]+動詞[like]+受詞[cats]),後半句是第二型態(主詞[eyes]+動詞[be動詞]+補語[前面解釋過的形容詞])來構成句子。
例如,"I don't like cats very much because their eyes are sharp." (我不太喜歡貓,因為牠們的眼神很銳利)這樣就能表達你的意思。
Taiwan