Thomas
2025/08/26 18:03
請告訴我 「不好意思,這裡有人坐嗎?」 的英語!
在擁擠的餐廳裡,想要問坐在旁邊的客人:「不好意思,這裡有人坐嗎?」
回答
・Excuse me, is this seat taken?
・Excuse me, is anyone sitting here?
・Pardon me, is this spot available?
Excuse me, is this seat taken?
不好意思,這裡有人坐嗎?
「Excuse me, is this seat taken?」的意思是「不好意思,這個位子已經有人使用了嗎?」這句話會在公共場所、餐廳、酒吧、電影院等場合使用,當你想知道還有沒有其他空位,或是想坐在特定的位子時會用到。這種情況下,可能那個位子已經被其他人佔用,或是有人已經預訂了那個位子。
Excuse me, is anyone sitting here?
「不好意思,這裡有人坐嗎?」
Pardon me, is this spot available?
「不好意思,這個位子有人坐嗎?」
「Excuse me, is anyone sitting here?」和「Pardon me, is this spot available?」這兩句都是用來詢問位子是否空著的片語。不過,「Excuse me, is anyone sitting here?」特別常用於咖啡廳或餐廳等較為輕鬆的場合,詢問是否已經有人坐在那個位子。而「Pardon me, is this spot available?」則比較常用於正式場合,或是需要預約的地方(例如:餐廳的特定座位、活動的座位等),用來確認那個位子是否可以使用。
回答
・Excuse me, is this seat taken?
・Pardon me, is this spot available?
・Is this place unoccupied?
Excuse me, is this seat taken?
不好意思,這裡有人坐嗎?
「Excuse me, is this seat taken?」的意思是「不好意思,這裡有人坐嗎?」,用來向周圍的人確認座位是否空著。
這個表達方式是一個可以有禮貌地開始對話的片語,會在電車、公車、餐廳、咖啡廳等人們正在坐著的地方尋找空位時使用。
這個片語是向他人輕鬆提問時常用的英文表達。
Pardon me, is this spot available in the restaurant?
不好意思,這個位置有人坐嗎?
Sorry to bother you, but is this place unoccupied?
打擾一下,請問這個位置沒有人坐嗎?
上述的用法取決於片語的禮貌程度和情境。
「Pardon me, is this spot available?」是比較簡潔且較為隨意的表達方式,適合用於朋友、同事等熟人之間的對話,或是在較輕鬆的環境中使用。
「Sorry to bother you, but is this place unoccupied?」則是在向對方較為禮貌地提問時會用到的表達方式。
「Sorry to bother you」是在詢問前先向對方道歉,表示可能會打擾到對方。這個片語適合用於較正式的場合,或是對初次見面的人提問時使用。這樣的用法選擇,是說話者根據與對方的距離感和當下情境來決定的。
Taiwan